ドイツ語で旅する日本(竜安寺 編)解答
皆さんは竜安寺に行ったことがあるでしょうか?穏やかな良い寺院ですよね。
今日は竜安寺についてです。
Ryoan Tempel (龍安寺)
Der Ryoanji Tempel wurde im Jahr 1450 vom Staatsbeamten HOSOKAWA erbaut.
龍安寺は1450年に細川勝元によって建てられました。
でてきました!erbauen!
前回の清水寺のところでも出てきましたが、何度でも書きます!
建てるという動詞は3つ知っておいてください!
①errichten
②bauen
③erbauen
です。erbauenは歴史的建造物に使います( *´艸`)
Der Ryoanji Tempel ist ein Zen Tempel.
龍安寺は禅寺です。
Zenってとっても人気ですよね!私も一度だけ座禅を組んだことがあります。
またやりたいな~
最近はAchtsamkeit(マインドフルネス)も人気ですよね!
Im Steingarten liegen 15 Steine, aber von keiner Stelle aus kann man alle 15 Steine gleichzeitig sehen.
石庭には15の石がありますが、どの方向からもこの15個の石が同時に見えることはありません。
石庭は日本独特のもので、ドイツからの観光目的ではjapanischer Gartenはとっても人気が高いんです!
欧州からの観光客に京都を訪れる理由を尋ねたら61%の方が「日本庭園を見るため」と答えています(日本政策投資銀行2019年)
その中でもSteingartenはやっぱりいいですよね!
Dies kann man interpretieren, wie man will.
好きなように解釈してもよいでしょう。
interpretieren「解釈をする」という動詞、大切です!
覚えておいてくださいね!
Ein Wasserbecken im hinteren Teil des Steingartens ist auch sehr berühmt.
石庭の裏にあるつくばいもとても有名です。
das Wasserbecken「つくばい」です。
das Beckenは洗面器とか流し、とかそういう意味があります(#^^#)つくばいを思い浮かべながら「水の洗面器 Wasserbecken」と記憶してみてくださいね(^^)
berühmtはbekanntに置き換えてもOKです!
Auf dem Wasserbecken stehen 4 chinesische Schriften. Sie bedeuten, „Zufrieden sein mit dem, was man hat.“
つくばいの上には4つの漢字が書かれています。それらは「我唯足るを知る」という意味です。
まずは漢字「die chinesische Schrift(KANJI)」です。ひらがなは「HIRAGANA」となります。
そしてもう一つのポイントは
mit etwas zufrieden sein(~に満足する)です。
ここでのdemはもともとはdasですね。dasは前でも後ろでも文章全体をさします。ここではwas man hatの部分です。
mitの後は必ず3格になるのでdemとなるわけです。
我唯足るを知る
良い言葉ですね~
Comments