ドイツ語を勉強する意味段々年を取るごとに単語の覚えが悪くなって来たり、理解力が落ちてきたりします。単語が頭に入らない。一回入ってもすぐ抜けていく・・・これ、普通です。この記事はバイリンガルのお話ですが、でも言語を学習する人全員に当てはまることだと思います。この記事のレベルはB1~B1+くらいです。まず読んでみてください(^^)/下に日本語訳も載せています( *´艸`)ドイツ語検定の2014年度版(秋)の問題文から抜粋です。Je älter ein Mensch ist, desto schwerer fällt es ihm, zwischen verschiedenen Aufgaben zu wechseln.(年をとればとるほど、様々な課題から課題に頭を切り替えていくことが難しくなります)☆Je...desto構文Das zeigt sich an einer erhöhten Aktivität bestimmter Gehirnregionen.(このことは特定の脳の部分が高まっていることによってわかります)Ältere zweisprachige Menschen weisen jedoch ähnliche Aktivitätspatterns wie junge Leute auf.(しかし、比較的年齢がいったのバイリンガルの人は若者と似たような脳の活動を示しています)Wer zweisprächig aufwächst, hat nicht nur Vorteile bei der Verständigung. (2か国語で育った人は理解においてのみ利点があるわけではありません←ほかの点においても利点がある)Auch die Flexibilität des Denkens wird durch Bilingualität offenbar gefördert. --- vor allem im Alter, wie ......(考えの柔軟性も2か国語を話すということで明らかにアップします。特に年配の人においてはその傾向が強いです。:wie以下(とアメリカの研究者が言っています))Die Wissenschaftler untersuchten die Gehirnaktivität von 20 zweisprachigen Senioren (Durchscnittsalter: 64) bei der Lösung kognitiver Tests.(科学者たちは20人のバイリンガルの高齢者の脳が認知テストを解く際にどう活動するかを調査しました。(平均年齢64歳))Dabei zeigt sich: im Vergleich zu Gleichaltrigen, die einsprachig aufgewachsen waren,konnten die Bilingualen bei den Aufgaben schneller auf neue Anweisungen reagieren.(その調査によると、1か国語のみで育った高齢者と比較するとバイリンガルの人は早く新しい指示(課題ですかね)に反応できました)Ihr Gehirn zeigte dabei, --anders als das der Einsprachigen-- Aktivitätspatterns wie bei deutlich jüngeren Menschen.(バイリンガルの人の脳は1か国語しか話さない人の脳とは違って、年齢が明らかに若い人の脳活動パターンに似たものを示しました)つまり、バイリンガル(バイリンガルとは小さい時から2か国語話すというものだけではなく、獲得言語も含めるので)は①認知機能②理解③考えの柔軟性において1か国語を話す人より優れていると言われているということです。考えの柔軟性は確実にそうですね。多角的に物事を見れますからね。認知機能というのは知らなかったので新鮮でした!この話は「バイリンガル」ということですが、でもこれって「言語を学習する人全員」に当てはまると思います。もしかしたらバイリンガル以上に脳を使っているので色々な脳の部位が活発になっているかもしれません。言語を学ぶのって心にもいいですし(会話しますからね)利点しかないです。欠点が一つもない(#^^#)私もさぼらずがんばろー!!常に勉強です!!
段々年を取るごとに単語の覚えが悪くなって来たり、理解力が落ちてきたりします。単語が頭に入らない。一回入ってもすぐ抜けていく・・・これ、普通です。この記事はバイリンガルのお話ですが、でも言語を学習する人全員に当てはまることだと思います。この記事のレベルはB1~B1+くらいです。まず読んでみてください(^^)/下に日本語訳も載せています( *´艸`)ドイツ語検定の2014年度版(秋)の問題文から抜粋です。Je älter ein Mensch ist, desto schwerer fällt es ihm, zwischen verschiedenen Aufgaben zu wechseln.(年をとればとるほど、様々な課題から課題に頭を切り替えていくことが難しくなります)☆Je...desto構文Das zeigt sich an einer erhöhten Aktivität bestimmter Gehirnregionen.(このことは特定の脳の部分が高まっていることによってわかります)Ältere zweisprachige Menschen weisen jedoch ähnliche Aktivitätspatterns wie junge Leute auf.(しかし、比較的年齢がいったのバイリンガルの人は若者と似たような脳の活動を示しています)Wer zweisprächig aufwächst, hat nicht nur Vorteile bei der Verständigung. (2か国語で育った人は理解においてのみ利点があるわけではありません←ほかの点においても利点がある)Auch die Flexibilität des Denkens wird durch Bilingualität offenbar gefördert. --- vor allem im Alter, wie ......(考えの柔軟性も2か国語を話すということで明らかにアップします。特に年配の人においてはその傾向が強いです。:wie以下(とアメリカの研究者が言っています))Die Wissenschaftler untersuchten die Gehirnaktivität von 20 zweisprachigen Senioren (Durchscnittsalter: 64) bei der Lösung kognitiver Tests.(科学者たちは20人のバイリンガルの高齢者の脳が認知テストを解く際にどう活動するかを調査しました。(平均年齢64歳))Dabei zeigt sich: im Vergleich zu Gleichaltrigen, die einsprachig aufgewachsen waren,konnten die Bilingualen bei den Aufgaben schneller auf neue Anweisungen reagieren.(その調査によると、1か国語のみで育った高齢者と比較するとバイリンガルの人は早く新しい指示(課題ですかね)に反応できました)Ihr Gehirn zeigte dabei, --anders als das der Einsprachigen-- Aktivitätspatterns wie bei deutlich jüngeren Menschen.(バイリンガルの人の脳は1か国語しか話さない人の脳とは違って、年齢が明らかに若い人の脳活動パターンに似たものを示しました)つまり、バイリンガル(バイリンガルとは小さい時から2か国語話すというものだけではなく、獲得言語も含めるので)は①認知機能②理解③考えの柔軟性において1か国語を話す人より優れていると言われているということです。考えの柔軟性は確実にそうですね。多角的に物事を見れますからね。認知機能というのは知らなかったので新鮮でした!この話は「バイリンガル」ということですが、でもこれって「言語を学習する人全員」に当てはまると思います。もしかしたらバイリンガル以上に脳を使っているので色々な脳の部位が活発になっているかもしれません。言語を学ぶのって心にもいいですし(会話しますからね)利点しかないです。欠点が一つもない(#^^#)私もさぼらずがんばろー!!常に勉強です!!
Comments